viernes, 4 de diciembre de 2009

nos sinceramos

El portugués es el idioma del amor, no el francés.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

nosotros decimos "amigarche"
ellos dicen "amigos coloridos"

r dijo...

nosotros decimos "forro"
ellos dicen "camisita"

Miranda Malasaña dijo...

Eu sei que vou te amar por toda minha vida eu vou te amar, a cada despedida eu voy te amar...

André dijo...

http://users.isr.ist.utl.pt/~cfb/VdS/v318.txt

Unknown dijo...

No sé como caracho llegué hasta acá, pero sí sé que me colgué a leer este blog sensiblezco. No da para dejar un comentario muy aunque no me cueste escribir. Conejo. Conoce ud?
Muchos post me dieron ganas de comentar más. Sin duda preferiría obtener de ud más que su dirección de correo electrónico o mensajería instant-karmea. Lo que quería decir acá es que definitivamente el portugués es el idioma del amor. Coincido con Miranda Malasaña...pocas canciones más hermosas hay. Pero también es una forma del decir de los hermanos brasieros (esto sé que sonará feo para muchos) de cómo viven el día a día en el que nosotros nos reventamos calle a calle, esquina a esquina, colectivo a colectivo.
"Vai melhorar"
Y dejo La canción de Adriana:
para ejemplito.

O nosso amor não vai parar de rolar
De fugir e seguir como um rio
Como uma pedra que divide um rio
Me diga coisas bonitas

O nosso amor não vai olhar para trás
Desencantar, nem ser tema de livro
A vida inteira eu quis um verso simples
P'ra transformar o que eu digo

Rimas fáceis, calafrios
Fure o dedo, faz um pacto comigo
Num segundo teu no meu
Por um segundo mais feliz.

menos mal que escribía poco el tipo!
jaja
Um abraço de anos luz, luz.